記事詳細

【阿部耕三 英語名言自己流翻訳術】リンゼイ・ボン、世界的有名人と付き合うのに必要な「厚い皮」

  I had to learn to have thicker skin, right away.

 (スポーツ・イラストレーテッド誌)

 「彼と付き合い始めてすぐ、非難、中傷に鈍感になることを学ばなければならなかった」

 米国を代表する女子アルペンスキーのリンゼイ・ボン選手(33)がゴルフ界で最も有名でかつ、悪評にまみれたタイガー・ウッズ(42)との関係をスポーツ・イラストレーテッド誌に告白。「彼を愛していたし今も友人。彼が再びゴルフで成功することを祈っている」と言ったあと、パパラッチに常に追いかけられ、昨年8月に2人のヌード写真が流出したことに触れ、世界的な有名人と付き合うには「thick skin」が必要だったと話した。

 面の皮が厚い、というネガティブな意味にもとれそうだが、ここは「他人からの非難、批判を無視できる能力、鈍感力」と解釈したい。

 平昌五輪出場については昨年12月、CNNのインタビューに「私はアメリカ国民を代表して五輪に出場したいのであって、大統領のためではない」といって全米を驚かせた。着実に「thick skin」を身につけているようだ。(阿部耕三)

zakzakの最新情報をSNSで受け取ろう

関連ニュース